При оформлении ипотечного кредита одним из ключевых этапов становится оценка стоимости недвижимости.
Подробнее...Когда планируется мероприятие, будь то свадьба, корпоратив или другое важное событие, аренда мебели становится важной частью подготовки.
Подробнее...Карманные фильтры представляют собой системы фильтрации воздуха с уникальной конструкцией в виде карманов, которые удерживают пыль
Подробнее...Фотопечать — это больше, чем просто перенос изображения на бумагу.
Подробнее...Пионерский лагерь — это не просто место для отдыха, но и символ целой эпохи, в которой дети учились дружбе
Подробнее...Штроборез – это электрический ручной инструмент, предназначенный для нарезки штроб (канавок)
Подробнее...Осиновая древесина имеет малую теплопроводность и почти не растрескивается, хорошо поддается различным приемам обработки, даже сгибанию.
Подробнее...Классификация установок пожаротушения
Подробнее...Для чего необходима диагностика лифта? Как и любое технически сложное устройство лифт требует
Подробнее...Сила Императора может применяться: при эректильной дисфункции; при снижении потенции, простатите; для улучшения
Подробнее...Вы хотите заказать перевод? Но с чего же начать? Google Translate довольно хорош, но не стоит доверять ответственную работу искусственному интеллекту.
Конечно, вы поступите так, как делает большинство — введете в строку поиска «качественный перевод». Просмотрев сотни компаний, вы все еще не уверены, стоит ли искать дешевого фрилансера или местного «поставщика лингвистических услуг» (т.е. бюро переводов), которое обещает, что оно сможет предоставить «отличные переводы на более чем 500 языках».
Если вы беспокоитесь о качестве перевода и не знаете, как правильно выбрать исполнителя, воспользуйтесь этими вопросами, чтобы найти лучшее агентство по переводу. Цены на услуги перевода сейчас разные, поэтому к поиску бюро нужно подойти со всей ответственностью.
Современное бюро переводов в двух словах
Прежде чем перейти к выбору, полезно понять, как устроены бюро. Традиционно, до широкого распространения Интернета, агентства переводов были укомплектованы штатными переводчиками и специализировались на определенной отрасли и языках.
Всё изменилось с появлением Интернета и увеличением спроса на услуги перевода. Число переводческих агентств растет с каждым годом.
Важные посредники
Интернет поспособствовал появлению нового поколения переводческих компаний. Подавляющее большинство из них —малые и средние предприятия, в которых работает не более пяти штатных сотрудников, часто они являются руководителями проектов, а не профессиональными лингвистами. Вооруженные веб-сайтом и телефоном, эти компании начинают с создания базы данных переводчиков, получаемых из онлайн-каталогов. Затем они, по сути, выступают в качестве посредников между клиентами и внештатными переводчиками, добавляя маржу (20–50%) для менеджеров, отвечающих за перевод.
Почему агентства по-прежнему важны
В идеальном мире клиенты исключают посредников и экономят деньги и, возможно, время, обращаясь непосредственно к переводчику. Но на деле такой подход зачастую неэффективен и в долгосрочной перспективе более затратен. Агентства играют жизненно важную роль в подборе и проверке квалифицированных переводчиков, управлении проектами, которые требуют нескольких переводчиков, и в конечном итоге несут ответственность в случае неудачи. Вселенная стартапов усеяна компаниями-переводчиками, работающими напрямую с клиентами, которые стремились избежать посредничества. Все они терпят неудачу по одним и тем же причинам: